Нравится — не нравится

Для того, чтобы понять, в каком именно стиле будет написана книга «Секреты приложений Google», проще всего рассказать, что именно мне в технических изданиях нравится, а что нет. То, что я считаю действительно классным, буду стараться перенести в книгу, а того, что терпеть не могу, не будет и в помине. Итак...
- Мне нравится, когда автор говорит с читателем на понятном им обоим языке. Не заискивает и не рисуется. Не сыплет непонятными терминами без предварительного объяснения. Не пишет «и так далее», оставляя за кадром самое важное и сложное. А уж отсылает к своим предыдущим трудам хороший автор только в случае, когда это предельно необходимо.
- Я не люблю, когда количество мыслей в книге приближается к единице или меньшей величине. Ненавижу, когда писатель жадничает или добавляет воды «для объема».
- Не перевариваю формальный подход литературных негров, которым все равно, о чем писать — Windows, Linux или квантовой физике. Чтение такой макулатуры, написанной впопыхах за пару месяцев в обнимку с файлами справки, напоминает плохо переведенный с непонятного языка текст — слова, кажется, правильные, но смысл ускользает.
- Мне не интересен ПРОСТО набор функций, которые выполняет программа или сервис. Гораздо интереснее понять, как именно можно использовать их в своей жизни и работе! Обожаю вот это чувство, возникающее при прочтении действительно классной книги: «Кстати, о таком трюке я не думал... Нужно будет попробовать сделать эту вещь у себя!».
- Люблю истории. Особенно, если они связаны с темой книги.
- Обожаю умный юмор! Вообще, ирония и самоирония, красной нитью проходящая через книгу — неотъемлемый козырь практически всех иностранных авторов. Даже «рассыпав соль» половины шуток из-за плохого перевода и незнания местных реалий, такие книги дают солидную фору унылым пособиям множества русскоязычных писателей. Have fun, как говорится.
- Примеры! Дайте больше примеров! Мне тяжело думается незнакомыми абстракциями, и нет лучшего способа проиллюстрировать сложную концепцию, чем отличный жизненный пример. Никак не могу взять в толк, почему бизнес-литература давно усвоила этот урок, тогда как технические книги упрямо строят сложнейшие логические конструкции без малейшей привязки к окружающему миру.
- Полиграфия. Переплет, который не рассыпется после первого прочтения. Обложка, на которую приятно смотреть. Хорошая бумага и шрифт, не раздражающий глаз — надеюсь, я не слишком многого прошу.
Ну как, согласны? Хотите что-то добавить или, наоборот, изменить? Что для вас значит действительно хорошая техническая книга?
Написано Май 23, 2009
Комментарии
Ainciger
Согласен почти по всем пунктам.
Просто, если "рассыпать соль" - не понять шутки. Тогда зачем она вообще нужна. Это немного разочаровывает.
Denis Baluev
Мне кажется, даже если 40-50 процентов шуток "прошли" - это успех. КПД юмора, если можно так выразиться, ниже. Но он все равно работает! Есть ведь и какие-то общечеловечески смешные шутки, которые понятны без привязки к контексту.
Tyvaldr
Согласен с Вами, единственное, что хотелось вставить, то как изменится цена книги на выходе из-за качества полиграфии?
Кстати, если Вам надо, могу переслать Вам «опрос» меня для русского проекта «Google Я могу», я там привёл несколько примеров использования сервисов гугла.
Denis Baluev
Наверняка изменится, и понятно в какую сторону :) Здесь, наверное, должен быть компромисс - качество бумаги должно быть как минимум не "туалетным", а сэкономить на объеме поможет отсутствие гигантских полей, которые есть во многих книгах. Их предназначение для меня - загадка, сам в книгах писать отучен давно и надежно.
Что касается опроса - да, пожалуйста! Сюда или на baluev@gmail.com
|
Полезное
|